Co říkají zpackané překlady Bílé knihy o prioritách Brexitu
Špatné a chybějící cizojazyčné dokumenty odrážejí, jak špatně Spojené království rozumí kultuře EU
Emmanuel Dunand/AFP/Getty Images
Vláda byla široce zesměšňována za své zpackané překlady Bílé knihy o brexitu Theresy Mayové o budoucích obchodních vztazích s EU.
Výkonné shrnutí tzv Plán šeků byl narychlo přeložen do 22 evropských jazyků, zatímco celý 100stránkový dokument byl původně publikován pouze v angličtině a velštině, přestože velština není oficiálním jazykem EU.
Krok poskytnout překlady plánu Theresy Mayové o brexitu je v Bruselu vnímán jako pokus obejít Evropskou komisi a jednat přímo se zprávami členských států. The Independent .
Zdá se však, že tento přístup selhal po tvrzeních, že německý překlad byl nečitelný a napsaný podivným archaickým jazykem obsahujícím složená slova.
Mezi další základní chyby patří překlep Estonska a Finska v estonské a finské verzi a neobvyklé francouzské skloňování, které představovalo Brexit jako morální dobro.
Základní chyby a amatérská nedbalost nejenže promarnily příležitost získat srdce a mysl na kontinentu, ale potvrdily nejhorší podezření Bruselu ohledně vlády, říká The Daily Telegraph .
Znovu to odhaluje, jak špatně ministerstvo pro vystoupení z Evropské unie rozumí Bruselu, jeho prioritám a jeho kultuře, dodal list.
EU utrácí obrovské množství peněz na překlad každého úředního dokumentu do svých 24 úředních jazyků – výdaje, které euroskeptici často zdůrazňují jako ukazatel plýtvání a byrokracie která sužuje EU.
Přesto by riskantní překlad mohl mít prozaičtější vysvětlení. Nedostatečná znalost cizích jazyků ve Whitehallu je pro státní službu trvalým problémem, říká Independent.
Šetření zahraničního výboru Dolní sněmovny varovalo, že pouze 38 % řečnických míst na ministerstvu zahraničí bylo obsazeno někým, kdo ovládá daný jazyk na stanovené úrovni.
Bývalý britský velvyslanec v Moskvě Sir Tony Brenton řekl, že Británie byla během ukrajinské krize v roce 2015 ponechána ve tmě, protože ministerstvo zahraničí postrádalo dostatek rusky mluvících lidí, aby porozumělo informacím o situaci.














